- From "Midnight before Paris" -

" No subject is terrible if the story is true, if the prose is clean and honest, and if it affirms courage and grace under pressure."

Thursday, September 15, 2011

R.U.T.

擱筆差不多已大半年。

與其推說忙於處理公私事宜,實情是這六個多月來躲懶了:没看什麼書,没看什麼好戲,更遑論跑出這城市,看看另一個可能。在没什麼好說的時候,就乾脆先多看少說吧。 

原因生平最害怕/最不想做(但可能已是)一個悶蛋(最殘酷的標籤)。而最最容易把自己變成一個悶蛋的方法,就是不停地重復:譬如喋喋不休地,重復之前說過的。 又例如無論身處何地,重復同一種生活模式和習慣。 更普遍是重復用單一角度,看身邊人和事。或明知此路不通,但仍倔強(或固執)地堅持己見,重復用同一方法去嘗試解決問題,然後重復犯同一錯誤而最終事敗。 

先至聲明,重復不無好處。在安全網內活得舒暢自在的,大有人在。哪什麼時候出了亂子?就在那一天,停滯不前的不安感來臨。 

出了亂子後,一般人的正常反應,通常可分為三階段:
(一)第一時間否認自身問題;
(二)立即鎖定外在目標:「都是你的錯!」
(三)改變身邊人和環境,期望最好的會發生。然後,各安天命。 

凡事兩面看:某程度上,也得多謝這怕悶怕停滯不前的不安,帶來了進步。 再想深層,就算我是一個大悶蛋,又與你何干?說穿了,又是自信與介意的情意結。

3 comments:

Anonymous said...

當生活成為習慣的時候,生命也失去了色彩...
Raymond

Anonymous said...

Welcome back!

So you come back with a mid-autumn festival riddle? R.U.T.?

Write more!

K

Anonymous said...

Yahoo dictionary : RUT = 常規, 慣例, 定例, 老規矩

http://hk.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=rut#

TV